Pages

2010/07/17

你叫什麼名字?

因為看到明星喜獲麟兒但還沒取到合意的中文名字這則新聞,讓我想到了名字這件事。

根據中國人篤信的姓名學論點,[ 名字影響一生,命好運好再加上一個好名字,讓您功成名就,事事順心 ]。


也因為這樣,家有新生兒的父母親,莫不為取名字這件事傷透腦筋。



我始終認為,名字代表父母親對一個孩子的期望,姑且不論筆畫吉凶,只要想到父母親取名當時的心意,就應該對自己的名字珍而重之。

不管你叫國柱、家棟、秀美、心怡,或是有財、雙全、招娣、台生,這些名字的背後,都是父母親對自己的期許,希望孩子的一生就如同名字的寫照,平安,順遂,堅強,樂觀。

當父母親第一次驕傲的對親友公佈孩子的名字,並且解釋名字的涵義,這背後的期望是多麼慎重且深遠!

可是父母親可能沒想到,這個名字其實一生中被別人叫不到幾次。


小學時候,一定會有綽號,而這些綽號常常不是自己所願,多半是別人硬加在自己身上的。

長得高的可能叫長腳蜘蛛 (或看那時候生物課教到什麼內容)。
長得胖的可能叫豬頭 (或看那時候卡通裡的胖子叫什麼名字)。
外型邋遢的可能叫鼻涕蟲 (或看那時候新聞講到什麼病毒)。
皮膚黑的可能叫黑人牙膏 (或看那時候有什麼廣告提到黑色商品)。

總之除了老師點名或是校長召見,平常不太會有人真的天天用全名稱呼對方。


國高中時期,同學間總是會有小團體,彼此之間也會發明各種暱稱 (這時候被稱呼的人多半有選擇權了) :

林秀美會被叫成林秀秀或林美美。
王聰明會被叫成王明或阿聰。
姐妹淘之間會有木村嫂或是阿湯夫人。
球場上會有禁區球神或是三重王建民。

一樣是除了老師點名或是校長召見,還是沒有人會天天用全名稱呼對方。


上了大學,為了表示自己與眾不同,不管是外號還是網路ID,都要取得越古怪特別越好,也希望別人從此就這麼稱呼自己:

(這部分請 Google [大學生了沒]或是無名小站、PTT裡面那些外號或暱稱)


出了職場,不知什麼時候開始,無論外商或台商,員工間都喜歡以英文名字稱呼對方。有時拿到名片發現對方沒有英文名字,還會愣一下不知如何打招呼。


這時候,英文名字單或雙音節的人還可以保留原姓:

張雪莉,陳大衛,王查理,林安琪。


三個音節的會連本姓都被改掉:

艾美麗,羅倫斯,喬瑟夫,戴芬妮。


英文名字剛好是單字的,會自動被翻成中文:

羅櫻桃,劉蘋果,吳六月,許糖果。


所以在公司每次發下分機表之後,常會聽到座位間傳來驚呼:

"嘿,我都不知道誰誰誰中文名字原來叫 XXX 耶 ..."


結婚生子後,名字更不常被人提起了。

小鄭,老王,楊大哥,張太太,陳媽媽,郭伯伯。


就這樣,名字也陪著我們過了一輩子。

父母親如果知道自己取的名字,其實在孩子生活中並沒有常常被使用到,不知心中會不會覺得有點可惜?

(至於現在很流行的改名,因為那和父母親的期許一點關係也沒有,就不在此討論了)



在一天當中,有多少人會用你原本的名字稱呼你呢?

No comments:

Post a Comment